http://www.nihongostudy.com
Búsquedas Libro de visitas Foros E-mail Novedades

Go to english version english

Usuarios online: 2

   chat!
Google
 
En Nihongo En Internet
Página de inicio (Home) Aprendizaje del idioma japonés Temas de la cultura japonesa Software para japonés Enlaces a otros sitios de interés  

Costumbres

"Japanglish" Empujadores Curiosidades Días Feriados Ni se le ocurra!
Proverbios Fábulas Celulares Honestidad  

Proverbios japoneses

日本ã®è«º

 

“Si no entras en la madriguera del tigre, no puedes tomar a sus cachorros".

"El clavo que sobresale, recibe un martillazo".

"Solo en medio de la actividad desearás vivir cien años".

"Estudiando lo pasado, se aprende lo nuevo".

"Quien habla siembra, quien escucha cosecha".

"Cuando hay orden, hay muy poco que hacer".

"El pájaro que revolotee menos, permanecerá más tiempo en el vuelo".

"El tiempo que uno pasa riendo, es tiempo que se pasa con los Dioses".

"La vida es para una generación; un buen nombre, para siempre".

"Si no es correcto, no lo hagas. Si no es verdad, no lo digas".

“El verdadero blanco que el arquero debe apuntar es su corazón"


â€Sólo cuando hayas dejado de amar y detestar, quizás puedas entenderlo todo claramente"

â€No hay fin, sólo existe el camino, la evolución no se termina nunca, se transforma a la imagen del ser que la vive

â€Nada es imposible para una mente dispuesta"

“Ganar primero, combatir después, lo que dicho en dos palabras es ganar antes"

"El que desea sacar la espada es un principiante. El que puede sacar la espada es un experto. El que es la espada misma es un maestro"

â€El hombre que se enoja se derrotará a sí mismo en el combate, lo mismo que en la vida"

â€La suavidad puede controlar la dureza; la debilidad puede controlar la fuerza"

â€El dolor hace pensar al hombre. El pensamiento hace al hombre sabio. La sabiduría nos conduce a la verdad"

â€Saber y actuar son uno y lo mismo"

â€Si quieres conocer el pasado mira el presente que es su resultado. Si quieres conocer el futuro, mira el presente que es su causa"

 

 

Más "kotowaza"

「論 より 証拠ã€
ron yori shouko

Lit.: "Pruebas más que argumentos."

Obras son amores y no buenas razones

「親㌠余り㫠å­ä¾›ãŒ 好ãã§ã€å¸¸ã« 自分㮠å­ä¾›ãŒ ã™ã‚‹ ã“㨠㯠正ã—ã„㨠æ€ã£ã¦ã„る事。ã€

"Los padres son tontos."

A los padres les gustan demasiado sus hijos, por
eso siempre piensan que las cosas que hacen sus hijos son las correctas.

「井ã®ä¸­ã®è›™å¤§æµ·ã‚’知らãšã€‚ã€

井戸ã®ä¸­ã«ä½ã‚€è›™ã¯ãれ以上ã«åºƒã„世界ãŒã‚ã‚‹ã“ã¨ã‚’ 知らãšã€‚ãã“ãŒä¸€ç•ªã ã¨æ€ã£ã¦ã„る。

"La rana de la cascada no conoce el océano."

Las ranas que viven en las cascadas no conocen la existencia de un mundo más amplio. Piensan que ese mundo es el mayor. En los proverbios antiguos se acostumbra a pronunciar "rana" como "kawazu" y no "kaeru" (es el mismo kanji).

井戸 ã€ã„ã©ã€‘ pozo

「七転㳠八起ã。ã€

七回失敗ã—ã¦ã‚‚ã¾ãŸå…«å›žç›®ãŒã‚る。何回ã§ã‚‚挑戦ã—ã¤ã¥ã‘る。

"Siete caídas, ocho alzas."

A pesar de fracasar siete veces, siempre queda un octavo intento. Hay que seguir perseverando las veces que sean necesarias.

「猿も木ã‹ã‚‰è½ã¡ã‚‹ã€‚ã€

ãã®åˆ†é‡Žã«å¾—æ„ãªäººã‚‚失敗ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã‚る。

"Incluso los monos se caen de los árboles."

Incluso en aquello en lo que se es experto se puede fracasar.

分野 ã€ã¶ã‚“や】 campo; esfera; reino; división, rama

「å人å色。ã€

å人ã„れã°åé€šã‚Šã®æ€§æ ¼ãŒã‚る。

"Diez personas, diez colores."

Si hay diez personas, hay diez formas de
personalidad.
--
Quiere decir que cada persona tiene una forma distinta de pensar.

ã€Œè²§ä¹æš‡ç„¡ã—。ã€
"Los pobres no tienen tiempo libre."
「安物買ã„ã®éЭ失ã„。ã€

"Comprar barato es tirar el dinero."


Se parece a los refranes españoles "al que compra barato le cuesta caro" o "quien compra barato compra dos veces".

銭 ã€ãœã«ã€‘ antigua moneda japonesa

「早起ãã¯ã€ä¸‰æ–‡ã®å¾—。ã€

"Levantarse temprano es conseguir gangas."

Se parece al típico refrán "A quien madruga Dios le ayuda".

「蛙ã®å­ãŒè›™ã€‚ã€

"El hijo de la rana es rana."

Como "de tal palo tal astilla". (En este caso se suele pronunciar "kaeru")

「能ã‚ã‚‹é·¹ã¯ã€çˆªã‚’éš ã™ã€‚ã€

能力ã®ã‚ã‚‹ã‚‚ã®ã¯ã€ãã®å¼·ã•ã‚’ã¿ã›ã³ã‚‰ã‹ã•ãªã„。

"El halcón virtuoso esconde sus uñas."

「骨折り æ ã® ããŸã³ã‚Œã‚‚ã†ã‘。ã€
honeori zon no kutabiremouke

"Predicar en desierto, sermón perdido."
ã€Œè‰¯è–¬å£ ã« è‹¦ã—。ã€
ryouyaku kuchi ni nigashi
La verdad es amarga, y la mentira dulce. Lo que pica, cura
「楽ã‚れã°è‹¦ã‚り。ã€
raku areba ku ari
A la mañana puro y a la tarde sin agua
debajo de la miel, hay hiel

「知らã¬ãŒä»ã€‚ã€
shiranu ga hotoke

"El que no sabe nada, de nada se preocupa."

Ojos que no ven, corazón que no siente.
El burrito de San Vicente lleva carga y no lo siente.

「柳ã«é¢¨ã€‚ã€
yanagi ni kaze

Lit: "Sauce al viento."

Bailan al son que tocan.
Donde va Vicente, va la gente.

「一円ã«ç¬‘ã†è€…ã€ä¸€å††ã«æ³£ã。ã€
ichien ni waraumono ichien ni naku

Lit: "quien se rie de un yen, llorará por un yen"

El que pateo un centavo llorará por él.

「石 ã®ä¸Š ã«ã‚‚ 三年。ã€
ishi no ue nimo sannen 
La paciencia todo lo alcanza.
La paciencia es madre de ciencia.
「急ãŒã°å›žã‚Œã€‚ã€
isogaba maware
Vísteme despacio que tengo prisa.

「人 ã® ãµã‚Šè¦‹ã¦ã€ã‚ãŒãµã‚Š ç›´ã›ã€‚ã€
hito no furimite, wagafuri naose

Siempre se aprenden cosas buenas de los buenos amigos

 

Fuentes: Nihongobakari - Red marcial :


 
Inicio - Agradecimientos - Copyright - Escríbanos