http://www.nihongostudy.com
Búsquedas Libro de visitas Foros E-mail Novedades

Go to english version english

Usuarios online: 3

   chat!
Google
 
En Nihongo En Internet
Página de inicio (Home) Aprendizaje del idioma japonés Temas de la cultura japonesa Software para japonés Enlaces a otros sitios de interés  

Japanese Online

Introducción

Hiragana

Katakana

Versión original (inglés)

Lecciones: 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16

LECCION 9 - Yendo al Restaurant

ƒŒƒbƒXƒ“‚X - ƒŒƒXƒgƒ‰ƒ“ ‚É s‚­ ‚±‚Æ


El Sr. Suzuki y el Sr. Miller van hacia el restaurant.

Si no puede ver caracteres japoneses arriba, haga click aquí para averiguar cómo, o [mediate]Click aquí para ver los caracteres japoneses en esta página con la ayuda de Shodouka.


Aquellos que quieran ver esta lección en romaji, pueden hacer click aquí. Recomendamos hacer esto sólo como una ayuda, ya que pensamos que es más beneficioso estudiar hiragana y katakana junto con las lecciones.

Diálogo

Si su computadora soporta archivos .wav y tiene placa de sonido, podrá escuchar el diálogo haciendo click en "Escuchar".

JAPONES
TRADUCCION
‚·‚¸‚«F ‚Ì‚Ç ‚ª ‚©‚í‚«‚Ü‚µ‚½ ‚ËB Suzuki: ¿No tiene usted sed?
ƒ~ƒ‰[F ‚»‚¤ ‚Å‚·‚ËB‚Ȃɂ© ‚݂̂܂µ‚傤B Miller: Así es. Vayamos a tomar algo.
‚·‚¸‚«F ‚Í‚¢A‚ ‚Ì ƒŒƒXƒgƒ‰ƒ“ ‚Í ‚Ç‚¤ ‚Å‚· ‚©B Suzuki: Sí. ¿Qué tal aquel restaurant?
ƒ~ƒ‰[F ‚¢‚¢ ‚Å‚· ‚ËB‚Í‚¢‚è‚Ü‚µ‚傤B Miller: Está bien. Entremos.
‚·‚¸‚«F ‚«‚ê‚¢‚È ƒŒƒXƒgƒ‰ƒ“ ‚Å‚· ‚ËB Suzuki: Es un bonito restaurant, ¿no?
ƒ~ƒ‰[F ‚È‚É ‚ª ‚¢‚¢‚Å‚µ‚傤 ‚ËB Miller: Me pregunto qué será bueno.
‚·‚¸‚«F ‚¢‚ë‚¢‚ë ‚ ‚è‚Ü‚· ‚ËB Suzuki: Hay un montón de cosas, ¿no? (Hay un montón para elegir, ¿no?)
ƒEƒGƒ^[F ‚¢‚ç‚Á‚µ‚á‚¢‚Ü‚¹B‚²‚¿‚イ‚à‚ñ ‚Í ? Mozo: Bienvenidos. ¿Podría tomar su orden?
‚·‚¸‚«F ‚킽‚µ ‚Í ƒIƒŒƒ“ƒW ƒWƒ…[ƒX ‚Æ ƒP[ƒL ‚ð ‚­‚¾‚³‚¢B Suzuki: Deme por favor un jugo de naranja y un pastel.
ƒ~ƒ‰[F ‚킽‚µ ‚Í ƒR[ƒ‰ ‚ð ‚­‚¾‚³‚¢B‚»‚ê‚©‚ç ‚¨‚È‚© ‚ª ‚·‚«‚Ü‚·‚Ì‚ÅAƒTƒ“ƒhƒCƒbƒ` ‚à ‚­‚¾‚³‚¢B Miller: A mí deme una coca cola, por favor. Además, como tengo hambre, un sandwich también.
ƒEƒGƒ^[F ‚Í‚¢A‚·‚® ‚¨‚à‚¿ ‚µ‚Ü‚·B Mozo: Sí, lo traeré en seguida.
Escuchar el diálogo.  

 

VOCABULARIO
Escuchar las palabras.
‚Ì‚Ç garganta
‚©‚í‚«‚Ü‚· secar(se)
‚݂̂܂· beber
‚Í‚¢‚è‚Ü‚· entrar
‚«‚ê‚¢ lindo, bonito
‚¢‚ë‚¢‚ë un montón, mucho, gran variedad
‚¢‚ç‚Á‚µ‚á‚¢‚Ü‚¹ bienvenido(s)
‚¿‚イ‚à‚ñ ordenar
ƒIƒŒƒ“ƒW ƒWƒ…[ƒX jugo de naranja
ƒP[ƒL pastel
ƒR[ƒ‰ cola (gaseosa)
‚»‚ê‚©‚ç entonces, por lo tanto
‚¨‚È‚© estómago
‚·‚«‚Ü‚· vaciarse
ƒTƒ“ƒhƒCƒbƒ` sandwich
‚¨‚à‚¿‚µ‚Ü‚· traer (forma honorífica)

 


Gramática

Escuchar las oraciones.

 

1. ‚Ì‚Ç ‚ª ‚©‚í‚«‚Ü‚µ‚½ ‚ËB

Esta oración significa ¿No está usted sediento? aunque traducido literalmente sería Nuestras gargantas se han secado, ¿no?. ‚ª es una partícula que se usa entre otras cosas para introducir un nuevo tópico, especialmente cuando se refiere a alguna parte del cuerpo, como ser los ojos, la nariz, oídos, etc.

 

2. ‚«‚ê‚¢‚È ƒŒƒXƒgƒ‰ƒ“ ‚Å‚· ‚ËB

Quiere decir Es un bonito restaurant, ¿no? En japonés existen dos tipos principales de adjetivos: adjetivos i (aquellos que terminan en ‚¢) y adjetivos na (los que terminan en ‚È). Los adjetivos varían su terminación según el tiempo en que estén, es decir se conjugan como si fueran verbos aunque con sus propias reglas. En el caso de los adjetivos "i" en presente, la i siempre permanece al final del mismo, tanto si está solo o modificando a un sustantivo. En cambio a los adjetivos na se les quita la terminación na cuando están solos, y se las deja cuando modifican a un sustantivo. Hasta ahora, el único adjetivo na que vimos es ‚°‚ñ‚« (genki).

 

3. ‚²‚¿‚イ‚à‚ñ ‚ÍB

Esta oración fue traducida como ¿Podría tomar su orden? El prefijo ‚² antecediendo ciertas palabras las convierte en una expresión más formal. ‚¨ se utiliza también de la misma manera. Por ejemplo, ‚¨‚Ȃ܂¦ (nombre), ‚¨‚µ‚²‚Æ (trabajo), ‚¨‚Ä‚ñ‚« (tiempo), ‚¨‚½‚ñ‚¶‚傤‚Ñ (cumpleaños). Generalmente ‚² se utiliza con palabras de origen chino, y ‚¨ con palabras de origen japonés.

 

4. ‚킽‚µ ‚Í ƒIƒŒƒ“ƒW ƒWƒ…[ƒX ‚Æ ƒP[ƒL ‚ð ‚­‚¾‚³‚¢B

Significa Deme por favor un jugo de naranja y un pastel. ‚ð ‚­‚¾‚³‚¢ es una forma respetuosa de pedir algo, usada mucho en restorantes y tiendas. Se puede traducir también como tráigame por favor.

 

5. ‚Í‚¢A‚·‚® ‚¨‚à‚¿ ‚µ‚Ü‚·B

Se puede traducir como Sí, lo traeré en seguida. ‚¨‚à‚¿ ‚µ‚Ü‚· es la forma honorífica de ‚à‚¿‚Ü‚· (traer, llevar, tener). La forma honorífica puede construirse poniendo un prefijo ‚¨ antes del verbo, sacando el ‚Ü‚·, y agregando ‚µ‚Ü‚· al final del verbo. Literalmente ‚¨‚à‚¿‚µ‚Ü‚· significa traer humildemente. No todos los verbos admiten esta forma.

 


FIN DE LA LECCION 9

(lección anterior) - (lección siguiente)

¿Comentarios...? - ¿Dudas...?
Pueden consultarnos a través de los foros


 
Inicio - Agradecimientos - Copyright - Escríbanos