| LECCION
3 - Conociendo a Mary |
 |
En esta lección, Jason presenta a Yota y a Mary de Australia.
Diálogo
Si su computadora soporta archivos .wav y tiene placa de sonido,
podrá escuchar el diálogo haciendo click en "Escuchar".
| JAPONES |
TRADUCCION |
| Yota: Miraa-san, ano kata no namae wa nan desu ka.
|
Yota: Sr. Miller, ¿cuál es el nombre de aquella persona?
|
| Jason: Ano hito wa Mearii-san desu. |
Jason: Aquella persona se llama Mary. |
| Yota: Mearii-san mo Amerika-jin desu ka. |
Yota: ¿Mary es norteamericana también? |
| Jason: Iie, Mearii-san wa Oosutoraria-jin desu. |
Jason: No, Mary es australiana. |
| Yota: Oosutoraria no doko desu ka. |
Yota: ¿De qué parte de Australia (es ella)? |
| Jason: Saa, watashi wa shirimasen1
. |
Jason: Eee... no lo sé. |
| |
|
| Jason y Yota van hacia donde está
Mary. |
|
| Jason: Mearii-san, kochira wa Suzuki-san desu. |
Jason: Mary, él es el Sr. Suzuki. |
| Mary: Suzuki-san desu ka. Hajimemashite. |
Mary: ¿Sr. Suzuki? Encantada de conocerlo. |
| Yota: Suzuki desu. Yoroshiku. |
Yota: Soy Suzuki. Encantado de conocerla. |
| Mary: Suzuki-san wa Toukyou-umare2
desu ka. |
Mary: Sr. Suzuki, ¿es usted de Tokyo? |
| Yota: Iie, Kyouto desu. Mearii-san wa. |
Yota: No, (soy de) Kyoto. ¿Y usted, Mary? |
| Mary: Watakushi wa Oostoraria no Meruborun-umare desu. |
Mary: Soy de Melbourne, Australia. |
| Escuchar el
diálogo. |
|
| VOCABULARIO |
|
VOCABULARIO
ADICIONAL |
| Escuchar el
vocabulario. |
|
|
| kata |
persona (formal) |
|
kono |
este (sust.) |
| hito |
persona (informal) |
|
sono |
ese (sust.) |
| namae |
nombre |
|
dono |
cuál (sust.) |
| Oosutoraria |
Australia |
|
wakarimasu |
entiendo |
| doko |
dónde |
|
wakarimashita |
entendí |
| shirimasen |
no sé |
|
doko umare |
de dónde (lugar de nacimiento) |
| shiru |
saber |
|
|
|
| kochira |
esta persona, esta dirección |
|
|
|
| Toukyou |
Tokyo |
|
|
|
| Toukyou-umare |
nacido en Tokyo |
|
|
|
| Meruborun |
Melbourne |
|
|
|
Gramática
Escuchar las oraciones.
1. Ano kata no namae wa nan desu ka.
Literalmente significa "En cuanto al nombre de aquella persona,
¿cuál es?", aunque se puede traducir mejor como "¿Cómo se llama
aquella persona?". La estructura de la oración es: Sujeto
wa nan desuka que significa "¿Qúe es sujeto?"
Ejemplos:
Sore wa nan desu ka.
¿Qué es eso?
Ano inu no namae wa nan desu ka.
¿Cuál es el nombre de aquel perro? (inu=perro)
2. Oostoraria no doko desu ka.
Significa "¿En qué parte de Australia?". La estructura es Sujeto
no doko desuka. Doko significa "dónde"
y doko desuka es una forma de preguntar "¿en qué lugar?".
La partícula no indica que el lugar que se pregunta pertenece
a Australia. La partícula wa puede usarse en lugar de
no para preguntar dónde está algo o alguien.
Ejemplos:
Itaria no doko desu
ka.
¿En qué parte
de Italia?
Waatamanu-san no inu wa doko
desu ka.
¿Dónde está
el perro del Sr. Waterman?
3. Saa, watashi wa shirimasen.
Esta oración quiere decir "Bueno, no lo sé (pero puedo averiguarlo)."
Shirimasen es el presente negativo del verbo shiru
que significa "saber". Shirimasen puede significar "No lo
sé", "El/ella no sabe". "Nosotros no sabemos" o "Ellos no saben",
dependiendo del contexto de la frase. Como watashi wa está
indicando el sujeto, el significado es claro.
Ejemplos:
Sumisu-san wa shirimasen.
El Sr. Smith no sabe.
Watashi no tomodachi wa shirimasen.
Mi amigo no sabe.
4. Mearii-san, kochira wa suzuki-san desu.
Significa "Mary, él es el Sr. Suzuki". Kochira literalmente
se traduce como "esta dirección", pero en este caso, se debe entender
como "esta persona". Kochira se utiliza para presentar personas.
Ejemplos:
Mearii-san, kochira wa
Miraa-san desu.
Mary, él es
el Sr. Miller.
Kimura-san, kochira wa
Sumisu-san desu.
Sr. Kimura, él es
el Sr. Smith.
5. Suzuki-san wa Toukyou-umare desu ka.
Esta oración significa "Sr. Suzuki, ¿es Tokyo su lugar de
origen?" Claro que una traducción más correcta sería
"Sr Suzuki, ¿nació usted en Tokyo?". Al agregar umare,
que significa "nacer", al final de un lugar, designa ese lugar como
el sitio de origen de la persona.
Ejemplos:
Rozenbaawa-san wa Munhen-umare
desu.
El Sr. Rosenbauer es de Munich
(München).
Gaadana-san wa Rondon-umare
desu.
El Sr. Gardner es de Londres.
6. Iie, Kyouto desu.
Significa "No, es en Kyoto", refiriéndose al lugar de residencia
del Sr Suzuki. Como se explicó antes, no es necesario repetir
watakushi wa Kyouto-umare desu. El sujeto (yo) se sobreentiende.
Se puede decir Kyoto desu o Kyouto-umare desu, si
la oración anterior deja bien en claro de qué se está
hablando.
Ejemplos:
Waatamanu-san wa Daarasu-umare
desu ka.
¿Sr. Waterman, nació
usted en Dallas?
Iie, Rondon desu.
No, en Londres.
Ejercicios
A. Completar los espacios con las palabras correctas.
1. ((aquella)) kata wa ((quién)) desu ka.
2. ((esta)) kata no namae wa ((cuál)) desu ka.
3. Suzuki-san wa ((dónde)) umare desu ka.
4. America no ((dónde)) desu ka.
B. Contestar las preguntas basándose en el diálogo.
1. Mearii-san wa Amerika-jin desu ka.
2. Mearii-san wa doko-umare desu ka.
3. Suzuki-san wa Kyouto umare desu ka.
Click aquí para
ver las respuestas
FIN DE LA LECCION 3
(lección
anterior) - (lección
siguiente)
¿Comentarios... ?
- ¿Dudas... ?
Pueden consultarnos a través de los foros
|