http://www.nihongostudy.com
Búsquedas Libro de visitas Foros E-mail Novedades

Go to english version english

Usuarios online: 3

   chat!
Google
 
En Nihongo En Internet
Página de inicio (Home) Aprendizaje del idioma japonés Temas de la cultura japonesa Software para japonés Enlaces a otros sitios de interés  

Japanese Online

Introducción

Hiragana

Katakana

Versión original (inglés)

Lecciones: 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16

LECCION 16 (ROMAJI) - El correo

Ressun 16 - Yuubinkyoku

Mary va al correo.

Diálogo

Si su computadora soporta archivos .wav y tiene placa de sonido, podrá escuchar el diálogo haciendo click en "Escuchar".

JAPONES
TRADUCCION
Mearii: Tegami wo dashitain desuga, kono hen ni yuubinkyoku ga arimasuka. Mary: Quisiera enviar esta carta, ¿hay algun correo por acá?
Suzuki: Ee. Ano biru no tonari ni arimasu. Suzuki: Sí, está junto a aquel edificio.
Mearii: Amerika made tegami ha ikura desuka. Mary: ¿Cuánto cuesta enviar una carta a EEUU?
Suzuki: Watashi ha yoku wakarimasen ga, futsuu ha 110 en deshouka. Suzuki: No estoy seguro, pero generalmente cuesta unos 110 yen.
Mearii: Yuubinkyoku no hito ni kiku to wakarimasune. Mary: Si le pregunto a alguien en el correo, debería saber, ¿no?
Suzuki: Ee. Suzuki: Sí.
Escuchar hasta este punto.  
En el correo.
Mearii: Amerika made kono tegami ha ikura desuka. Mary: ¿Cuánto cuesta enviar esta carta a EEUU?
Kyokuin: Fuutou desune. 120 de gozaimasu. Empleado: Es un sobre, cuesta 120 yen.
Mearii: Jaa, 120 en no kitte wo gomai kudasai. Sorekara, kore ha kokunai desuga. Mary: Entonces deme por favor 5 estampillas de 120 yen. Además ésta es para envío nacional.
Kyokuin: Kokunai ha 60 en desu. Empleado: Envío nacional son 60 yen.
Mearii: Jaa, kokunai no kitte wo juumai onegaishimasu. Mary: Bien, deme por favor 10 estampillas para envío nacional.
Kyokuin: Zenbu de 1200 en ni narimasu. Empleado: En total son 1200 yen.
Mearii: Jaa, korede. Mary: Bien, aquí tiene.
Escuchar la segunda parte.  

 

VOCABULARIO
Escuchar las palabras.
tegami carta (correspondencia)
dasu entregar, dar, enviar
hen area, vecindad
biru edificio
tonari al lado, junto
yuubinkyoku oficina del correo, correo
futsuu regular, normal
kyokuin empleado postal
fuutou sobre
de gozaimasu Yo soy, usted es, él/ella/eso es, nosotros/vosotros/ellos son (forma humilde/respetuosa)
kitte estampilla, sello
kokunai nacional (dentro del país)
mai contador para cosas planas como papeles o ropa
zenbu todo, todo junto

 


Gramática

Escuchar las oraciones.

 

1. Ano biru no tonari ni arimasu.

Se traduce: Está junto a aquel edificio. Tonari, soba y yoko significan "junto, al lado, adyacente" y en general se usan indistintamente. Sin embargo, "tonari" se usa sólo cuando se habla de dos cosas de la misma categoría, como un edificio al lado del otro, o una persona al lado de otra.

Ejemplos:

Mearii ha Suzuki-san no tonari ni imasu.
Mary está al lado del Sr. Suzuki.

Toshokan ha yuubinkyoku no tonari ni arimasu.
La biblioteca está al lado del correo.

"Yoko" y "soba" pueden ser utilizados en los ejemplos anteriores.

Kawa no soba ni kouen ga arimasu.
Hay un parque junto al río.

Shinbun ha anata no yoko ni arimasu.
El diario está al lado tuyo.

En estos dos ejemplos , "soba" y "yoko" se pueden usar indistintamente,
pero "tonari" no puede ser utilizado.

 

2. Yuubinkyoku no hito ni kiku to wakarimasu ne.

Se traduce como: Si le pregunto a alguien en el correo, debería saber, ¿no?
Cuando una cláusula de la oración que termina en un verbo o adjetivo en infinitivo es seguida por "to" y seguida por otra cláusula, quiere decir que la primera es la causa y la segunda el efecto.

Ejemplos:

Nihon ni iku to otera ga takusan arimasu.
Si vas a Japón, hay muchos templos.

Sensei ni kiku to kotae wo oshiemasu.
Si le pregunta al profesor, él le dará la respuesta.

 

3. Jaa, kokunai no kitte wo juumai onegaishimasu.

Significa Bien, deme por favor 10 estampillas para envío nacional. La forma de indicar cantidades en japonés depende siempre de qué es lo que se está contando. A continuación se presenta una tabla de "contadores":

 
Contador
Items que cuenta:
Ejemplo (1, 2 y 3)
-mai cosas planas y finas (papeles, tickets, platos, tablas, ropa, estampillas, etc.) ichimai, nimai, sanmai
-satsu objetos encuadernados (libros, revistas, etc.) issatsu, nisatsu, sansatsu
-hiki animales, peces, insectos ippiki, nihiki, sanbiki
-wa aves ichiwa, niwa, sanwa
-hako cajas hitohako, futahako, mihako
-ken edificios y casas ikken, niken, sanken
-bu copias ichibu, nibu, sanbu
-hai copas, vasos  ippai, nihai, sanbai
-kai pisos de un edificio ikkai, nikai, sangai
-hon objetos largos y cilíndricos (botellas, palillos, dedos, piernas, lápices, árboles, etc.) ippon, nihon, sanbon
-kire rodajas, rebanadas hitokire, futakire, mikire
-dai máquinas, vehículos ichidai, nidai, sandai
-nin personas hitori, futari, sannin
-ko otros objetos pequeños ikko, niko, sanko

Escuchar la pronunciación de los contadores.

 

Al contar objetos de forma indefinida (o para aquellos casos en que no estemos seguros de cuál contador usar) se puede utlizar un "contador comodín". De 11 en adelante se cuenta con los números comunes (juuichi, juuni, etc)

 
1 hitotsu   2 futatsu   3 mittsu   4 yottsu   5 itsutsu
6 muttsu   7 nanatsu   8 yattsu   9 kokonotsu   10 to

 


FIN DE LA LECCION 16 ... Y DEL CURSO

(lección anterior)

¿Comentarios...? - ¿Dudas...?
Pueden consultarnos a través de los foros


 
Inicio - Agradecimientos - Copyright - Escríbanos