http://www.nihongostudy.com
Búsquedas Libro de visitas Foros E-mail Novedades

Go to english version english

Usuarios online: 2

   chat!
Google
 
En Nihongo En Internet
Página de inicio (Home) Aprendizaje del idioma japonés Temas de la cultura japonesa Software para japonés Enlaces a otros sitios de interés  

Japanese Online

Introducción

Hiragana

Katakana

Versión original (inglés)

Lecciones: 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16

LECCION 15 (ROMAJI) - El viaje

Ressun 15 - Za torippu

El Sr. Suzuki y el Sr. Miller están de excursión.

Diálogo

Si su computadora soporta archivos .wav y tiene placa de sonido, podrá escuchar el diálogo haciendo click en "Escuchar".

JAPONES
TRADUCCION
Suzuki: Saa, tsukimashita yo. Suzuki: Bueno, llegamos.
Miraa: Waa, kireina tokoro desu ne. Miller: Oh, es un lindo lugar, ¿no?
Suzuki: Ee. Tenki mo ii shi, kimochi ga ii desu ne. Suzuki: Sí. El tiempo está lindo y uno se siente bien..
Miraa: Kippu ha doko de kaundesuka. Miller: ¿Dónde se compran los boletos?
Suzuki: Asoko no madoguchi desu. Suzuki: En aquella ventanilla.
Miraa: Hitori ikura desuka. Miller: ¿Cuánto cuesta para una persona?
Suzuki: 2500 en desu. Kodomo ha 1500 en desu. Suzuki: Son 2500 yen. Para los niños 1500 yen.
Miraa: Jaa, issho ni kaimashou. Miller: Bueno, compremos juntos.
Escuchar hasta este punto.  
... más tarde se encuentran con Mary
Mearii: Onaka ga sukimasenka. Mary: ¿No tienen hambre?
Miraa: Ee. Sukimashita. Miller: Sí, yo tengo hambre.
Mearii: Nanika tabemashouka. Mary: ¿Por qué no comemos algo?
Suzuki: Ano resutoran de tabemashou. Suzuki: Comamos en aquel restaurant.
Mearii: Nani ga arimasuka. Mary: ¿Qué tienen?
Suzuki: Oishii mono ga iroiro arimasu. Hanbaagaa mo arimasu yo. Suzuki: Tienen un montón de cosas ricas. También tienen hamburguesas.
Mearii: Jaa, watashi ha hanbaagaa to koora ni shimasu. Mary: Bien, yo voy a comer una hamburguesa y una coca-cola.
Miraa: Boku ha hotto doggu wo tabemasu. Suzuki-san ha? Miller: Yo voy a comer un  hot dog. ¿Y usted, Sr.  Suzuki?
Suzuki: Sou desune. Mearii-san to onaji no ni shimasu. Suzuki: Hmmm. Yo lo mismo que Mary.
Escuchar la segunda parte.  

 

VOCABULARIO
Escuchar las palabras.
tsukimasu llegar
kirei (na) lindo, hermoso
tokoro lugar
tenki tiempo (clima)
kimochi sentimiento
kippu boleto, ticket
madoguchi ventanilla, boletería
onaji mismo, igual

 


Gramática

Escuchar las oraciones.

 

1. Onaka ga sukimasenka.

Significa: ¿No tiene hambre?
"Ee. Sukimashita" significa Sí, tengo hambre.

El negativo del verbo junto con la partícula interrogativa "ka" se utiliza frecuentemente para hacer preguntas. Sería el equivalente de una pregunta negativa al revés. En el ejemplo de arriba ¿No tiene hambre? En español, este tipo de pregunta se usa cuando se espera una respuesta afirmativa. Sin embargo, no siempre así en japonés, donde la forma negativa del verbo se utiliza para "suavizar" la pregunta. La respuesta a la pregunta puede ser o No. A veces la forma negativa del verbo puede servir para hacer una sugerencia como en "Eega e ikimasen ka." (Por qué no vamos a ver una película?)

 

2. Kippu ha doko de kaun desuka.

Se traduce: ¿Dónde se compran los boletos?
"Asoko no madoguchi desu." En aqulla ventanilla (boletería).

Las oraciones que terminan en "~n desu / ~n desu ka" indican que el que habla está explicando o pidiendo explicación de algo que es de interés comun tanto para el que habla como para el que escucha. También se utiliza para enfatizar un punto de vista o una idea.

Ejemplos:

Nani wo shite irun desuka.
¿Qué está haciendo?

Eigo wo benkyou shite irun desu.
Estoy estudiando inglés.

Eki he ikitain desuga, doko desuka.
Quisiera ir a la estación, ¿dónde es?


FIN DE LA LECCION 15

(lección anterior) - (lección siguiente)

¿Comentarios...? - ¿Dudas...?
Pueden consultarnos a través de los foros


 
Inicio - Agradecimientos - Copyright - Escríbanos