|
|
LECCION
15 (ROMAJI) - El viaje |
 |
Ressun 15 - Za torippu
El Sr. Suzuki y el Sr. Miller están de excursión.
Diálogo
Si su computadora soporta archivos .wav y tiene placa de sonido,
podrá escuchar el diálogo haciendo click en "Escuchar".
| JAPONES |
TRADUCCION |
| Suzuki: Saa,
tsukimashita yo. |
Suzuki: Bueno, llegamos. |
| Miraa: Waa, kireina tokoro desu ne. |
Miller: Oh, es un lindo lugar, ¿no? |
| Suzuki: Ee. Tenki mo ii shi, kimochi ga ii desu ne. |
Suzuki: Sí. El tiempo está lindo y uno se
siente bien.. |
| Miraa: Kippu ha doko de kaundesuka. |
Miller: ¿Dónde se compran los boletos? |
| Suzuki: Asoko no madoguchi desu. |
Suzuki: En aquella ventanilla. |
| Miraa: Hitori ikura desuka. |
Miller: ¿Cuánto cuesta para una persona? |
| Suzuki: 2500 en desu. Kodomo ha 1500 en desu. |
Suzuki: Son 2500 yen. Para los niños 1500 yen. |
| Miraa: Jaa, issho ni kaimashou. |
Miller: Bueno, compremos juntos. |
| Escuchar hasta
este punto. |
|
| ...
más tarde se encuentran con Mary |
| Mearii: Onaka ga sukimasenka. |
Mary: ¿No tienen hambre? |
| Miraa: Ee. Sukimashita. |
Miller: Sí, yo tengo hambre. |
| Mearii: Nanika tabemashouka. |
Mary: ¿Por qué no comemos algo? |
| Suzuki: Ano resutoran de tabemashou. |
Suzuki: Comamos en aquel restaurant. |
| Mearii: Nani ga arimasuka. |
Mary: ¿Qué tienen? |
| Suzuki: Oishii mono ga iroiro arimasu. Hanbaagaa mo arimasu
yo. |
Suzuki: Tienen un montón de cosas ricas. También
tienen hamburguesas. |
| Mearii: Jaa, watashi ha hanbaagaa to koora ni shimasu. |
Mary: Bien, yo voy a comer una hamburguesa y una coca-cola. |
| Miraa: Boku ha hotto doggu wo tabemasu. Suzuki-san ha? |
Miller: Yo voy a comer un hot dog. ¿Y usted,
Sr. Suzuki? |
| Suzuki: Sou desune. Mearii-san to onaji no ni shimasu. |
Suzuki: Hmmm. Yo lo mismo que Mary. |
| Escuchar
la segunda parte. |
|
| VOCABULARIO |
| Escuchar
las palabras. |
| tsukimasu |
llegar |
| kirei (na) |
lindo, hermoso |
| tokoro |
lugar |
| tenki |
tiempo (clima) |
| kimochi |
sentimiento |
| kippu |
boleto, ticket |
| madoguchi |
ventanilla, boletería |
| onaji |
mismo, igual |
Gramática
Escuchar las oraciones.
1. Onaka ga sukimasenka.
Significa: ¿No tiene hambre?
"Ee. Sukimashita" significa Sí, tengo hambre.
El negativo del verbo junto con la partícula interrogativa "ka"
se utiliza frecuentemente para hacer preguntas. Sería el equivalente
de una pregunta negativa al revés. En el ejemplo de arriba ¿No
tiene hambre? En español, este tipo de pregunta se usa cuando
se espera una respuesta afirmativa. Sin embargo, no siempre así
en japonés, donde la forma negativa del verbo se utiliza para "suavizar"
la pregunta. La respuesta a la pregunta puede ser Sí o No.
A veces la forma negativa del verbo puede servir para hacer una
sugerencia como en "Eega e ikimasen ka." (Por qué no
vamos a ver una película?)
2. Kippu ha doko de kaun desuka.
Se traduce: ¿Dónde se compran los boletos?
"Asoko no madoguchi desu." En aqulla ventanilla (boletería).
Las oraciones que terminan en "~n desu / ~n desu ka"
indican que el que habla está explicando o pidiendo explicación
de algo que es de interés comun tanto para el que habla como para
el que escucha. También se utiliza para enfatizar un punto de vista
o una idea.
Ejemplos:
Nani wo shite irun desuka.
¿Qué está haciendo?
Eigo wo benkyou shite irun desu.
Estoy estudiando inglés.
Eki he ikitain desuga,
doko desuka.
Quisiera ir a la estación, ¿dónde es?
FIN DE LA LECCION 15
(lección
anterior) - (lección
siguiente)
¿Comentarios... ?
- ¿Dudas... ?
Pueden consultarnos a través de los foros
|
|